Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

в ответ на благодарность

  • 1 Erwiderung auf Dank und Entschuldigung / Ответы на благодарность и извинение

    Отсутствие реакции на благодарность и извинение считается невежливым. Ответ на благодарность сводится к заверению, что соответствующая услуга, любезность совершены с удовольствием, ответ на извинение — что происшедшему не придаётся особого значения. Жесты — кивнуть, махнуть рукой.
    Наиболее распространённые ответы на благодарность или извинение. Совершенно нейтральны и употребляются без ограничений; последняя реплика скорее характерна для неофициального общения.

    Aber bitte. / Bitte (schön). / Bitte, bitte. — (Да) пожалуйста. / Не стоит (благодарности/извинения). / Ну, что вы! разг.

    Ответ на извинение, а также на выражение благодарности. Говорящий выражает своё нежелание далее развивать эту тему. Употребляется в неофициальном общении.

    Schon gut. umg. — Ничего, ничего. разг. / (Да) ладно уж. разг.

    Ответ на благодарность за какую-л. услугу, любезность и т. п. Говорящий (в отличие от последующих выражений) не отрицает из вежливости значимости своей помощи, но даёт понять, что с удовольствием оказал эту помощь. Тем самым косвенно реплика выражает расположение говорящего к слушающему. Употребляется без ограничений.

    Gern (geschehen). — Рад был помочь.

    Типичные ответы на благодарность за помощь, услугу и т. п. От предыдущей реплики отличаются тем, что говорящий из вежливости как бы признаёт незначительность своей услуги. Употребляются без ограничений.

    Keine Ursache. / Nichts zu danken. — Не за что. / Не стоит (благодарности.)

    Более эмоциональные ответные реплики, они ещё больше подчёркивают расположение говорящего к слушающему. Употребляются без ограничений. В последних двух репликах говорящий также не хочет подчёркивать значимость своей помощи, проявляя скромность.

    Ich habe es doch gern getan! — Рад был помочь! / Мне это совсем не трудно!

    (Aber) das war doch selbstverständlich! — Ну о чём разговор/речь! разг. / Ну что вы/ты! разг.

    (Aber) das ist ja nicht der Rede wert! — Не стоит об этом! / Ну что вы/ты, какие пустяки! разг.

    Ответы только на извинение, когда говорящий хочет подчеркнуть, что поступок слушающего не нанёс ему существенного вреда или что его можно легко исправить, напр. слушающий извиняется за то, что случайно толкнул, наступил на ногу и т. п. Употребляются в неофициальном общении.

    Das macht (doch) nichts! umg. / Macht nichts. umg. — Ничего. / Не беда. разг. / Ладно.

    (Aber) das war doch nicht so schlimm. umg. / Kein Problem! umg. — Ничего страшного. разг. / Какие пустяки! разг.

    Крайне вежливый ответ на благодарность. Говорящий полностью отрицает значение своего участия, помощи и т. п.

    Ich habe zu danken. — Это я должен вас благодарить.

    —Besten Dank für Ihre Bemühungen. —Bitte (schön). — —Большое спасибо за ваши старания. —Пожалуйста.

    —Vielen Dank, dass Sie mir den Platz freigehalten haben. —Gern geschehen. — —Большое спасибо за то, что вы заняли для меня место. —Ну что вы! Рад был помочь.

    —Wie kann ich mich nur dafür bedanken? —Keine Ursache./Nichts zu danken. — —Как мне только отблагодарить вас? —Ну что вы, не за что!/Какие пустяки!

    —Wie kann ich mich nur dafür revanchieren?/Wie kann ich das nur wieder gutmachen? —Nicht nötig. — —Прямо и не знаю, как отблагодарить вас за это! —Не стоит благодарности.

    —Ich danke Ihnen vielmals. Sie haben mir sehr geholfen. —Aber das war doch selbstverständlich. Ich habe es gern getan. — —Большое вас спасибо. Вы мне очень помогли. —Но это же само собой разумеется. Я с удовольствием сделал это.

    —Entschuldigung!/Verzeihung! —Bitte. — —Извините! —Пожалуйста!

    —Entschuldigen Sie bitte! —Das macht doch nichts./Macht nichts. — —Извините, пожалуйста! —Ничего, ничего.

    —Entschuldigung! —Nicht so schlimm. — —Извините! —Ничего страшного!

    —Entschuldigen Sie bitte! —Kein Problem. — —Извините, пожалуйста. —Всё в порядке.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Erwiderung auf Dank und Entschuldigung / Ответы на благодарность и извинение

  • 2 Dank / Благодарность

    Выражение благодарности в немецком языке сильно ритуализировано и очень употребительно.
    Общепринятые и наиболее распространённые выражения благодарности. Эмоциональной нагрузки не несут. Употребляются без ограничения.

    Danke. — Спасибо.

    Danke schön. / Danke sehr. / Danke vielmals. — Большое/огромное спасибо!

    Эти реплики, по сравнению с предыдущими, выражают особую сердечность, более эмоциональны.

    Ich bin Ihnen/dir sehr dankbar! — Я вам/тебе так благодарен! / Большое спасибо!

    Wie dankbar bin ich Ihnen/dir! — Как я вам / тебе благодарен!

    Реплика благодарности за небольшую услугу от хорошо знакомых людей. Употребляется только в неофициальном общении. Звучит шутливо.
    Официальные, очень вежливые реплики выражения благодарности. Лишены эмоциональности. Подчёркивают дистанцию между говорящим и слушающим. Часто употребляются в письменной речи. В неофициальном общении могут употребляться иронически.

    Meinen verbindlichsten Dank! / geh. Ich bin Ihnen sehr zu Dank verpflichtet! geh. / Ich bin Ihnen zutiefst dankbar! geh. — Очень вам признателен! / Я вам чрезвычайно обязан! высок. / Премного вам благодарен! высок. / Искренне вам благодарен! / Глубоко благодарен вам!

    Вежливый риторический вопрос. Употребляется только в официальном общении, лишён эмоциональности. Близок по значению к предыдущим репликам.

    Darf ich Ihnen meinen Dank ausdrücken/aussprechen? geh. — Позвольте выразить вам мою благодарность/признательность.

    Вежливые выражения признательности. Употребляются в официальном общении преимущественно женщинами.

    (Danke,) Sie sind/waren so freundlich/nett/liebenswürdig! — (Благодарю.) Вы (были) так любезны/добры/предупредительны!

    Употребляется по отношению к лицам с более высоким социальным статусом.

    Ich habe Ihnen viel zu verdanken! — Я вам стольким/так многим обязан!

    Очень употребительная реплика по окончании устного выступления, речи, доклада и т. п.

    (Ich) danke Ihnen für Ihre Aufmerksamkeit. — Благодарю за внимание.

    Ответ на поздравления с праздником.

    Danke, gleichfalls. — Спасибо, и вас/тебя также.

    Благодарность за ещё не оказанную услугу, любезность. Употребляется большей частью в письменной речи после какой-л. просьбы.

    Danke im voraus (für Ihre Mühe). — Заранее благодарю/благодарен/благодарна.

    Признание важности помощи, которую слушающий оказал непосредственно говорящему. Употребляется большей частью официально по отношению к лицам с равным или более высоким социальным статусом.

    Ich stehe in Ihrer Schuld. — Я ваш должник.

    — Ich hoffe, Sie konnten von mir einige Hinweise bekommen. — Ihre Hinweise sind sehr wertvoll für mich. Ich danke Ihnen sehr für Ihre Hilfe. — — Надеюсь, что дал вам какие-то полезные советы. — Ваши советы для меня очень ценны. Я вам очень благодарен за помощь.

    —Ich bin Ihnen sehr dankbar, dass Sie meinen Vorschlag unterstützt haben. —Das war für mich selbstverständlich. — —Я очень признателен вам за то, что вы поддержали моё предложение. —Для меня это было в порядке вещей.

    —Ich hoffe, Sie sind mit Ihrem Studienaufenthalt bei uns zufrieden. —Ja, sehr sogar. Ich bin Ihnen zu aufrichtigem Dank verpflichtet. — —Надеюсь, вы довольны своей стажировкой у нас? —Да, очень. Я вам глубоко признателен.

    —Es hat Ihnen hoffentlich bei uns gefallen? —Ja, es waren schöne Tage. Ich danke Ihnen vielmals für alles. — —Надеюсь, вам у нас понравилось? —Да, это были прекрасные дни. Я очень благодарен вам за всё.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Dank / Благодарность

  • 3 Ursache

    f =, -n
    keine Wirkung ohne Ursache — нет действия ( следствия) без причины
    aus welcher Ursache? — на каком основании?, по какому поводу?; почему?
    keine Ursache — не стоит (благодарности), не за что (в ответ на благодарность); пожалуйста (в ответ на извинение)

    БНРС > Ursache

  • 4 keine Ursache

    Универсальный немецко-русский словарь > keine Ursache

  • 5 schon gut!

    1. нареч.
    1) общ. ладно (уж)!, хорошо!, не стоит (в ответ на благодарность), ничего! (в ответ на извинение)
    2. част.
    разг. ну ладно!, все в порядке!
    3. гл.
    разг. хватит!

    Универсальный немецко-русский словарь > schon gut!

  • 6 gut

    (comp b́ésser, superl best) a
    1) хороший; качественный; подходящий

    gute Wáre — хороший товар

    gute Árbeit — хорошая работа

    éíne gute Idéé — хорошая идея

    gute Áúgen háben — хорошо видеть

    ein guter Mítarbeiter — хороший сотрудник

    éíne gute Ángelegenheit — хорошая возможность

    gutes Wétter — хорошая погода

    éíne gute Érnte — хороший урожай

    2) хороший, добрый

    ein gutes Kind — хороший [послушный] ребёнок

    ein gutes Herz háben — иметь доброе сердце

    3) выходной, праздничный (об одежде)
    4)

    guten Mórgen! — доброе утро!

    guten Ábend! — добрый вечер!

    j-m gute Bésserung wünschen — желать кому-л выздоровления

    gute Réíse! — счастливого пути!

    Ich werden dáfür gut drei Mónate bráúchen. — Мне понадобится на это не менее трёх месяцев.

    Ich hábe gut vier Stúnden auf dich gewártet! — Я прождал тебя добрых четыре часа!

    so gut wie… — практически…; всё равно, что…

    gut und gérn(e) разг — по меньшей мере, как минимум

    gut denn! — ладно!, хорошо!

    mach’s gut! — пока (при прощании)

    schon gut!1) ничего! (в ответ на извинение) 2) не стоит (в ответ на благодарность)

    im guten ságen — говорить по-хорошему

    Универсальный немецко-русский словарь > gut

  • 7 gut

    gut (comp bsser, superl best)
    I a
    1. хоро́ший; до́брый; доброка́чественный; см. тж. besser и best

    gut! — ла́дно!, хорошо́!

    g ten bend! — здра́вствуй(те)!, до́брый ве́чер!

    g ten M rgen! — здра́вствуй(те)!, до́брое у́тро!

    gte Nacht! — споко́йной но́чи!

    na (dann) gte Nacht! фам.
    1) вот те [тебе́] на!, вот те [тебе́] раз!, вот так шту́ка! ( возглас разочарования)
    2) пиши́ пропа́ло

    g ten Tag! — здра́вствуй(те)!, до́брый день!

    j-m g tenbend [g ten Mórgen, g ten Tag] wǘnschen [sgen] — поздоро́ваться с кем-л., пожела́ть кому́-л. до́брого ве́чера [у́тра, дня]

    gte B sserung! — поправля́йтесь!, поправля́йся!

    gte R ise! — счастли́вого пути́!

    er nahm kein g tes nde — он пло́хо ко́нчил

    er hat ein g tes Herz
    1) у него́ здоро́вое [хоро́шее] се́рдце
    2) у него́ до́брое се́рдце

    der gtenzug, die g ten Sá chen разг. — выходно́й [пра́здничный] костю́м

    mein [nser] g tes Geld разг. — с трудо́м [кро́вью и по́том] зарабо́танные де́ньги

    die gte Stbe разг. — пара́дная ко́мната

    ein g ter Teil — до́брая [бо́льшая] часть [до́ля]

    j-m gte W rte g ben* — утеша́ть, успока́ивать кого́-л.

    d mit hat es noch gte W ile — э́то бу́дет ещё́ не ско́ро

    s ien Sie so gut — бу́дьте так добры́

    j-m gut sein — люби́ть кого́-л., хорошо́ относи́ться к кому́-л.

    etw. gut sein l ssen* разг. — дово́льствоваться чем-л., примири́ться с чем-л.

    laß es gut sein! разг. — ла́дно!, ничего́!, пустяки́

    das ist ja ganz gut und schön [ schön und gut],ber … разг. — всё э́то хорошо́ [прекра́сно], но …

    das ist gut разг. ирон. — хоро́шенькое де́ло!, (вот) э́то мне нра́вится!

    es ist nicht gut, dar n zu rǘ hren — не сто́ит поднима́ть э́тот вопро́с

    du bist mir (ja) gut!, du bist gut! разг. — ты стра́нный челове́к!, как ты стра́нно рассужда́ешь!, у тебя́ всё про́сто!

    dafǘ r bin ich mir zu gut — э́то ни́же моего́ досто́инства

    woz ist das gut [wird das gut sein]? — на что э́то (при)годи́тся?

    wer weiß, woz[ wofǘr] es gut ist — мо́жет э́то и к лу́чшему (кто зна́ет)

    etw. für gut bef nden* — счита́ть что-л. поле́зным, одобря́ть что-л.

    d eses Kleid l sse ich mir für gut разг. — э́то пла́тье у меня́ выходно́е

    in g ten Hä́ nden sein — находи́ться в хоро́ших [надё́жных] рука́х

    2.:

    gte zwei M nate — до́брых два ме́сяца

    ine gte St nde w rten — ждать це́лый час

    gte M ne zum bö́ sen Spiel m chen — де́лать хоро́шую ми́ну при плохо́й игре́

    iner ist so gut wie der ndere посл. — ≅ два сапога́ па́ра

    II adv хорошо́

    mach's gut! разг. — пока́!, всего́! ( при прощании)

    schon gut!

    gut denn! — ла́дно!, добро́!

    mö́ glichst gut — наилу́чшим о́бразом

    gut und g rn(e) разг. — по ме́ньшей ме́ре, до́брых, це́лых (10 марок, 2 часа и т. п.)

    im g ten (s gen) — (говори́ть) по-хоро́шему

    er hat es gut, ihm geht es gut — ему́ живё́тся хорошо́

    gut uskommen* (s) — укла́дываться в бюдже́т

    du hast es damt gut getr ffen разг. — тебе́ с э́тим повезло́

    das trifft sich gut — э́то о́чень [как раз] кста́ти

    gut dav nkommen* (s) разг. — легко́ отде́латься

    du hast gut rden [lchen, r ten*] разг. — тебе́ хорошо́ говори́ть [смея́ться, сове́товать]

    hinterh r ist mmer gut rden [kannst du gut rden] — по́сле хорошо́ говори́ть; ≅ по́сле дра́ки кулака́ми не ма́шут

    er hä́ tte ger de so gut g hen kö́ nnen! — он с тем же успе́хом мог бы уйти́!

    er tat gut darn, sich zu entf rnen — он пра́вильно сде́лал [поступи́л], что ушё́л

    so gut wie … — почти́ …; всё равно́, что …

    so gut wie nichts — почти́ (что) ничего́

    so gut wie s cher — в э́том мо́жно не сомнева́ться

    so gut er kann — как то́лько он мо́жет

    du bist gut d(a)rn! разг. — тебе́ везё́т!

    ich bin gut mit ihm dran разг. — мы с ним ла́дим [в ладу́]

    Большой немецко-русский словарь > gut

  • 8 bitte

    prtc
    пожалуйста, прошу, изволь (-те)
    bitte schön ( sehr)пожалуйста (в ответ на благодарность); пожалуйста, очень прошу ( приглашение)
    o bitte! — пожалуйста, не стоит благодарности
    bitte tun Sie das — пожалуйста, сделайте это
    bitte, die Sache verhält sich anders — простите ( виноват, позвольте), дело обстоит не так
    wie bitte? — что ( как) вы сказали?, повторите, пожалуйста!

    БНРС > bitte

  • 9 не

    nicht; в соединении с неопределенным артиклем передается отрицательным местоимением kein, keine, kein, pl keine; в сочетании с деепричастием передается инфинитивом с ohne zu
    это не немецкое, а русское слово — das ist kein deutsches, sondern ein russisches Wort
    не только — nicht nur, nicht allein; nicht mehr
    я больше не буду этого делать — ich will ( werde) es nicht mehr tun, ich mache es nicht mehr
    тебе этого не сделать — du machst ( schaffst) es nicht, das kannst du nicht machen
    не правда ли? — nicht wahr?
    не говоря уже о том, что... — geschweige denn, daß...
    не он, а ты — nicht er, sondern du
    это не бедаdas ist nicht so arg ( nicht so schlimm), das schadet nichts, das macht nichts
    ему не по себе — er ist unwohl; er fühlt sich nicht ganz gut
    не за что! ( ответ на благодарность) — keine Ursache!; bitte schön ( sehr)!
    скрывай не скрывай, все равно все станет известно — ob man es verbirgt oder nicht, alles wird sovieso bekannt
    что это там: корабль не корабль, скала не скала — was ist das dort: es ist kein Schiff, es ist kein Felsen

    БНРС > не

  • 10 не

    не nicht; в соединении с неопр. артиклем передаётся отрицательным местоимением kein, keine, kein, pl keine; в сочетании с деепричастием передаётся инфинитивом с ohne zu я не приду завтра ich komme morgen nicht это не немецкое, а русское слово das ist kein deutsches, sondern ein russisches Wort вовсе не durchaus nicht; keineswegs; gar nicht я не вижу в этом никакого вреда ich sehe ( gar) keinen Schaden darin не только nicht nur, nicht allein; nicht mehr я больше не буду этого делать ich will ( werde] es nicht mehr tun, ich mache es nicht mehr тебе этого не сделать du machst ( schaffst] es nicht, das kannst du nicht machen не правда ли? nicht wahr? не хотите ли? wollen Sie nicht? не говоря ни слова ohne ein Wort zu sagen не говоря уже о том, что... geschweige denn, daß... я не могу не сказать ich kann nicht umhin zu sagen не он, а ты nicht er, sondern du это не беда das ist nicht so arg ( nicht so schlimm], das schadet nichts, das macht nichts не без того nicht ganz ohne не раз mehrmals, öfters ему не по себе er ist unwohl; er fühlt sich nicht ganz gut не за что! (ответ на благодарность) keine Ursache!; bitte schön ( sehr]! скрывай не скрывай, всё равно всё станет известно ob man es verbirgt oder nicht, alles wird sovieso bekannt что это там: корабль не корабль, скала не скала was ist das dort: es ist kein Schiff, es ist kein Felsen

    БНРС > не

  • 11 bitte sehr

    Универсальный немецко-русский словарь > bitte sehr

  • 12 nichts zu danken!

    мест.
    общ. не стоит благодарности, не за что! (ответ на благодарность)

    Универсальный немецко-русский словарь > nichts zu danken!

  • 13 bitte schön

    част.

    Универсальный немецко-русский словарь > bitte schön

  • 14 bitte

    prtc формула вежливости, употребляется:

    Sétzen Sie sich bítte! — Садитесь, пожалуйста!

    Gében Sie mir das Buch bítte. — Дайте мне, пожалуйста, книгу.

    bítte! — Пожалуйста, следующий!

    Möchten Sie Káffee? — (Ja), bítte! — Не хотите ли кофе?

    Víélen Dank für Íhre Hílfe. – bítte sehr [schön]! — Благодарю Вас за помощь. – Пожалуйста!

    5) (при переспросе):

    (wie) bítte? — повторите, пожалуйста!

    Универсальный немецко-русский словарь > bitte

  • 15 nichts

    pron indef ничто

    nichts ánd(e)res — ничего другого

    nichts Näheres erfáhren* — ничего более точного [подробного]

    mit nichts zufríéden sein — быть всём недовольным

    nichts dagégen háben — не иметь ничего против

    álles oder nichts — всё или ничего

    nichts zu dánken! — не за что! (ответ на благодарность)

    nichts als… — только…

    nichts als Fréúde — ничего, кроме радости

    nichts mehr davón! — хватит!, довольно!

    nichts wéniger als… — совсем не…

    nichts mehr und nichts wéniger als… — не более и не менее, как…

    Das tut [schádet, macht] nichts! — Это ничего (не значит)!

    Ich hábe mir wírklich nichts dabéí gedácht. — У меня правда не было никаких задних мыслей.

    Es ließ sich nichts máchen. — Ничего нельзя было поделать.

    Es ist ihm wéíter nichts übrig geblieben. — Ему ничего другого не оставалось.

    Das geht méíne Mútter nichts an. — Это не касается моей матери.

    Ich gébe nichts auf únsere Bezíéhungen. — Я не придаю нашим отношениям никакого значения.

    Es wird nichts daráús. — Из этого ничего не выйдет.

    Die Zwíllinge unterschéídete sich in nichts. — Близнецы ничем не отличались друг от друга.

    Ich lásse nichts auf méínen Freund kómmen. — Я никому не позволю плохо говорить о моём друге.

    um nichts — 1) за безделицу, задаром 2) без всякого основания, напрасно

    für nichts und wíéder nichts — ни за что ни про что, зря

    nichts für úngut! — не в обиду будь сказано!; простите, пожалуйста!

    mir nichts, dir nichts — ни с того ни с сего

    nichts wie hin! разг — быстро туда!, идём скорее!

    wo nichts ist, hat der Káíser sein Recht verlóren посл — ≈ на нет и суда нет

    Универсальный немецко-русский словарь > nichts

  • 16 nichts

    nichts pron indef
    ничто́

    gar nichts — соверше́нно [абсолю́тно] ничего́

    so gut wie nichts — почти́ (совсе́м) ничего́

    nichts Nä́ heres — ничего́ бо́лее то́чного [подро́бного]

    nichts nd(e)res — ничего́ друго́го

    nichts kö́ nnen* — ничего́ не уме́ть

    in nichtsни в чём

    es ist nichts dar us gew rden — из э́того ничего́ не вы́шло

    sich nichts dab i d nken* — не име́ть при э́том каки́х-л. за́дних мы́слей, не ду́мать при э́том плохо́го
    bei etw. (D) nichts f nden* — не находи́ть в чём-л. ничего́ осо́бенного
    sich in nichts untersch iden* — ниче́м не отлича́ться друг от дру́га
    auf etw. nichts g ben* — не придава́ть чему́-л. како́го-л. значе́ния

    nichts dag gen h ben — не име́ть ничего́ про́тив

    es läßt sich nichts m chen — ничего́ нельзя́ поде́лать

    ich m che mir nichts darus — мне э́то безразли́чно

    es liegt mir nichts darn — я в э́том не заинтересо́ван

    nichts mehr davn! — хва́тит!, дово́льно!

    es bleibt ihm w iter nichts ǘ brig — ему́ ничего́ друго́го не остаё́тся

    wenn es w iter nichts ist — е́сли э́то всё

    sie ist mit nichts zufr eden — она́ ниче́м не дово́льна, она́ всем недово́льна

    das tut [schdet, macht] nichts! — э́то ничего́ (не зна́чит)!

    nichts für ngut! — не в оби́ду будь ска́зано!; прости́те, пожа́луйста!

    nichts zu d nken! — не́ за что! ( ответ на благодарность)

    nichts auf j-n k mmen l ssen* — никому́ не позво́лить худо́го сло́ва сказа́ть о ком-л.

    das hat nichts auf sich — э́то не име́ет никако́го значе́ния, э́то ро́ли не игра́ет

    das geht mich nichts an — э́то меня́ не каса́ется

    um nichts
    1) за безде́лицу, зада́ром
    2) без вся́кого основа́ния, напра́сно

    für [um] nichts und w eder nichts — ни за что ни про что; зря

    mir nichts, dir nichts — ни с того́ ни с сего́

    sich in nichts uflösen — исче́знуть, рассе́яться, распя́ть

    er kommt zu nichts — он ничего́ не успева́ет сде́лать

    er wird es zu nichts br ngen — из него́ ничего́ (пу́тного) не вы́йдет

    nichts als … — то́лько …

    nichts als Ä́ rger — одни́ то́лько неприя́тности

    nichts wniger als … — совсе́м не …

    nichts mehr und nichts wniger als … — не бо́лее и не ме́нее, как …

    nichts wie hin! разг. — бы́стро туда́!

    nichts wie raus! разг. — бы́стро (прочь) отсю́да!

    nichts wie los! разг. — а ну побежа́ли!

    wo nichts ist, hat der K iser sein Recht verl ren посл. — ≅ на нет и суда́ нет

    Большой немецко-русский словарь > nichts

  • 17 Gut gemeint

    1. прил.
    общ. Добрый совет (Употребляется в ответ на к-л предложение, совет и т.п., особенно при его неприятии: - "Gut gemeint, aber das ist nicht fuer mich.", "Ich hab' es aber gut gemeint !" == Но я же по-доброму !), (и т.п.), Из добрых побуждений
    2. сущ.
    общ. Спасибо за заботу (Фразеологический оборот, как один из способов выразить благодарность, признательность за что-либо: Gut gemeint, ich danke Ihnen !)

    Универсальный немецко-русский словарь > Gut gemeint

См. также в других словарях:

  • Благодарность, благодарить — 1) в Библии глагол благодарить одно из ключевых слов. Евр. корень йдх означает благодарить , восхвалять , превозносить . Греч. глагол эвхаристео связан с важным библ. понятием харис, милость , благодать (ср. хара, радость ); 2) Б. в Библии это… …   Библейская энциклопедия Брокгауза

  • Благодарность —     чувство одобрения или любви к другому человеку за оказанное им благодеяние. Как моральное чувство и обязанность Б. восходит к древнейшим отношениям церемониального обмена дарами, а также к отношениям взаимности услуг. В истории мысли немало… …   Педагогический терминологический словарь

  • Кулхацкер — Компьютерный сленг разновидность сленга, используемого как профессиональной группой IT специалистов, так и другими пользователями компьютеров. История Появление терминов Бурный рост со второй половины XX века компьютерных технологий, и, в… …   Википедия

  • АПВС — Компьютерный сленг разновидность сленга, используемого как профессиональной группой IT специалистов, так и другими пользователями компьютеров. История Появление терминов Бурный рост со второй половины XX века компьютерных технологий, и, в… …   Википедия

  • ЕВПОЧЯ — Компьютерный сленг разновидность сленга, используемого как профессиональной группой IT специалистов, так и другими пользователями компьютеров. История Появление терминов Бурный рост со второй половины XX века компьютерных технологий, и, в… …   Википедия

  • ЕМНИП — Компьютерный сленг разновидность сленга, используемого как профессиональной группой IT специалистов, так и другими пользователями компьютеров. История Появление терминов Бурный рост со второй половины XX века компьютерных технологий, и, в… …   Википедия

  • ЗОМГ — Компьютерный сленг разновидность сленга, используемого как профессиональной группой IT специалистов, так и другими пользователями компьютеров. История Появление терминов Бурный рост со второй половины XX века компьютерных технологий, и, в… …   Википедия

  • ЗЫ — Компьютерный сленг разновидность сленга, используемого как профессиональной группой IT специалистов, так и другими пользователями компьютеров. История Появление терминов Бурный рост со второй половины XX века компьютерных технологий, и, в… …   Википедия

  • Зомг — Компьютерный сленг разновидность сленга, используемого как профессиональной группой IT специалистов, так и другими пользователями компьютеров. История Появление терминов Бурный рост со второй половины XX века компьютерных технологий, и, в… …   Википедия

  • Интернет-сленг — Компьютерный сленг разновидность сленга, используемого как профессиональной группой IT специалистов, так и другими пользователями компьютеров. История Появление терминов Бурный рост со второй половины XX века компьютерных технологий, и, в… …   Википедия

  • Компьютерный жаргон — Компьютерный сленг разновидность сленга, используемого как профессиональной группой IT специалистов, так и другими пользователями компьютеров. История Появление терминов Бурный рост со второй половины XX века компьютерных технологий, и, в… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»